ワタモテアニメの公式英語吹き替え版(北米版)BD/DVDの発売日が決定した事を記念して、YouTubeにアップロードされたファンによる非公式の吹き替え動画(Fandub)を集めてみました。言葉が解らなくても雰囲気をお楽しみください。
こちらの動画は以前掲示板の方でも紹介しましたが、声優握手会のシーンの英語版Fandubです。
再生回数は現段階で18,000回を突破していてコメント欄も絶賛の嵐です。声をあててるのはそれぞれ個人で吹き替え音声動画をアップロードしているYoutube上ではそれなりに人気のある人達みたいですね。
もこっち:Nyanners http://www.youtube.com/user/Nyanners
伊志嶺潤:xxNokonxx http://www.youtube.com/user/xxNokonxx
こちらの動画はゆうちゃんと下着を買いに行くシーンの英語版Fandubです。
こんな娘の彼氏だったら… こりゃホンマ勃起もんやで…
If I were her boyfriend, I’d be so hard.
う~ん、実にシンプル。学生さんは仮定法過去の例文として覚えてみてはいかがでしょうか。
こちらの動画も以前掲示板で紹介しましたが、第1話でもこっちが鏡を見てゲロを吐いたり「何この美少女!? 指名入るレベル!!?」とか言ってる一連のシーンの英語版Fandubです。
ロリ声…というか演技のせいで妙に幼い印象を受けてなんか面白いです。というかエロいです。
こちらの動画はもこっちが智貴をプリクラに誘うシーンの英語版Fandubです。
もこっち:Dria
智貴:Kii
智貴なのにきーちゃん(Kii)が声を当ててるとはこれいかに。
こちらの動画は上の動画と同じシーンを別の方が演じた英語版Fandubです。
が、もこっちの声を演じているのはもしかしたら同じ人ですかね? セリフの英語訳は結構違いますけど。
もこっち:Driatan
智貴:Ranmarotto
こちらの動画はもこっちがマクドナルドで注文をするシーンの英語版Fandubです。
結構がんばってはいますが、さすがに橘田いずみさんの「んきゅっ」の再現は今一歩及ばずという所でしょうか。
こちらの動画は、もこママに編集した声優と自分の音声を聞かれてしまうシーンのスペイン語版Fandubです。
言葉の意味は解りませんが、スペイン語で話すもこママがちょっと面白いです。
こちらの動画は、声優握手会のシーンのスペイン語版Fandubです。
伊志嶺潤役の人の熱演が笑えますw こちらの動画の再生回数も19,000回を超えていますが、「声優の役を演じる」というのがポイントで再生回数が伸びているんですかね?
こちらの動画はもこっちとゆうちゃんがゲーセンに行くシーンのポーランド語版Fandubです。
言葉の意味は少しも解りませんが、少しも似せようとしていない所がかえって潔いかも知れません。
最後に、こちらも以前掲示板で紹介しましたが、こちらは非公式ではなく AnimeNetwork という北米のケーブル&オンラインTVで配信されたワタモテアニメ(字幕版)の番宣CMの動画です。
もこっち役を演じているのは Brittney Karbowski さんという向こうでは割と有名なプロの吹き替え声優さんです。別にこの人が今度の公式英語吹き替え版のもこっちを演じるという訳ではないですけど、この動画は以前4chanでさんざんに批判されてましたね。
以上でワタモテアニメの非公式吹き替え版動画のまとめは終わりますが、公式英語吹き替え版の最新情報については引き続き掲示板の方で取り上げていきます。
私はワタモテファンであると同時に、英語版漫画と英語吹き替え版アニメのファンでもあるので、その普及のためのWEBサイトを運営していたりします。こちらはもうほとんど更新をしていませんが、もし良かったら一度ご覧になってください。